After reading both Rodrigo’s and Valeria’s post, I’ve realized that both of them make different kinds of mistakes.
On one hand, Rodrigo knows what he wants to write, and just write it. This is why he doesn’t care much about items such as: capitalization and the forms of some nouns and verbs as well. But despite all this, it is easy to follows his ideas, and get what he means. It seemed to me that whenever he goes abroad (to an English speaking country, of course) he won’t have that fear to dare to speak English, and by the way he expresses himself, he will be understood.
On the other hand, Valeria’s piece of writing was a bit more complicated to check because her ideas or sentences were quite longer, and sometimes her ideas were difficult to follow. As Rodrigo, she also knows what she wants to say, but she adds many elements; the good thing is that she is very willing to use the language. Most of the mistakes I found were mainly wrong forms in adjectives, nouns, and verbs.
Even though in both cases, students happen to know how structures are, they tend to translate their ideas a lot. However, if they keep working, they can keep going on the right track.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
The wrong use of tenses and translation of ideas from Spanish are the most common mistakes
:(
see you
*-*
Publicar un comentario